Introduction to Healthcare for Chinese-speaking Interpreters and Translators
This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Chinese glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options.
It is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for English-speaking patients, Chinese-speaking doctors, and first language Chinese-speaking students in healthcare related programs.
This book includes special comments on the medical system in some English- and Chinese-speaking countries and gives concrete examples of patient expectations for hospital stays or physician visits. Also included is information regarding the establishment of some health interpreting services, the nature of Chinese medical terminology and specific culture-related concepts to be aware of.
It is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for English-speaking patients, Chinese-speaking doctors, and first language Chinese-speaking students in healthcare related programs.
This book includes special comments on the medical system in some English- and Chinese-speaking countries and gives concrete examples of patient expectations for hospital stays or physician visits. Also included is information regarding the establishment of some health interpreting services, the nature of Chinese medical terminology and specific culture-related concepts to be aware of.
[Not in series, 202] 2016. xxvii, 412 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
-
Table of illustrations | pp. xv–xvi
-
List of tables | pp. xvii–xviii
-
Authors’ notes | pp. xix–xxii
-
Acknowledgments | pp. xxiii–xxiv
-
Foreword | pp. xxv–xxvi
-
Foreword to this edition | pp. xxvii–xxviii
-
Part I. Part I. Interpreting
-
Chapter 1. Introduction | pp. 3–10
-
Chapter 2. Interpreting in healthcare settings | pp. 11–24
-
Chapter 3. A word about culture | pp. 25–38
-
Chapter 4. Medical terminology | pp. 39–48
-
Part II. Interpreting in healthcare settings
-
Chapter 5. Primary care physicians and General Practitioners | pp. 51–62
-
Chapter 6. Specialty clinics and Outpatient Clinics | pp. 63–66
-
Chapter 7. Hospitals | pp. 67–80
-
Chapter 8. Emergency Departments or ERs | pp. 81–102
-
Chapter 9. Informed consent | pp. 103–106
-
Chapter 10. Pre-operative and post-operative procedures | pp. 107–116
-
Chapter 11. Intensive care | pp. 117–124
-
Chapter 12. Obstetrics | pp. 125–136
-
Chapter 13. Child health | pp. 137–164
-
Chapter 14. Speech-language therapy | pp. 165–170
-
Chapter 15. Mental health | pp. 171–182
-
Chapter 16. Oncology | pp. 183–196
-
Part III. Healthcare specialties
-
Chapter 17. Neurology: Nerves and the nervous system | pp. 199–214
-
Chapter 18. Cardiology: Heart and the circulatory system | pp. 215–232
-
Chapter 19. Pulmonology: The respiratory system | pp. 233–248
-
Chapter 20. Hematology: Blood and blood disorders | pp. 249–262
-
Chapter 21. Orthopedics: The skeletal system | pp. 263–272
-
Chapter 22. Muscles and the motor system | pp. 273–280
-
Chapter 23. The sensory system | pp. 281–294
-
Chapter 24. Immunology: The immune and lymphatic systems | pp. 295–304
-
Chapter 25. Endocrinology: The endocrine system | pp. 305–316
-
Chapter 26. Gastroenterology: The digestive system | pp. 317–332
-
Chapter 27. Urology and nephrology: The urinary system | pp. 333–342
-
Chapter 28. Urology and gynecology: The reproductive systems | pp. 343–370
-
Appendix | pp. 371–374
-
References | pp. 375–390
-
Useful websites | pp. 391–392
-
Index | pp. 393–412
“Words are to a language what bricks are to a building. What an interpreter has to get right from the very first is what is in a word and what is in a word in the other language. The English-Chinese glossaries in Introduction to Healthcare for Chinese-speaking Interpreters and Translators by Ineke Crezee and her co-author Eva Ng serve well as comprehensive and accurate resources of medical jargon for both practicing interpreters and interpreter trainers and trainees, especially those who lack formal medical training. The glossaries, organized into 21 sections and added on to the end of relevant chapters, represent nearly all the subjects in the medical system. Chinese and English readers across the globe will find them extremely useful as they provide accurate renditions from English to both traditional Chinese and modern Chinese, presented side by side and perfectly grasp all the nuances of expressions. The glossaries are a coherent addition to the text proper and valuable assets to the readers.”
Jing Chen, Xiamen University, China
“
Introduction to Healthcare for English-Chinese Interpreters and Translators, the upgraded version of the very popular international publication (Crezee 2013) is such a knowledge-based guidebook and reference for interpreters and translators working in English-Chinese healthcare settings. This is the first book of its kind, with its innovative localization focus and language-specific design, and may greatly benefit the targeted audience, namely, medical interpreters with little experience or knowledge of medicine and the medical interpreting and translation learners working with the English and Chinese language combination. [...] In an era of mass immigration activities and cross-border medical service provisions, it is foreseeable that there will be a huge increase of the demand in the English-Chinese medical interpreting and translation worldwide. The timely publication of the first English-Chinese medical interpreting textbook will greatly benefit the medical interpreters, the novice interpreters in particular, increasing their health literacy and enhancing the ability to understand what is going on in the discourse of the medical setting. As the first English-Chinese medical interpreting training course book, Introduction to Healthcare for English-Chinese Interpreters and Translators will surely greatly promote the modern medical interpreting training in this language combination.”
Yanqiang Wang, Fudan University, in International Journal of Interpreter Education 8:2 (2016)
Cited by (6)
Cited by six other publications
Li, Ruitian, Kanglong Liu & Andrew K. F. Cheung
Lázaro Gutiérrez, Raquel & Cristina Álvaro Aranda
Crezee, Ineke H.M., Oktay Eser & Fatih Karakaş
Crezee, Ineke H.M., Johanna Hautekiet & Lidia Rura
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
2020. Introduction. Interpreting in legal and healthcare settings. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 1 ff. 
Crezee, Ineke H.M. & Teruko Asano
This list is based on CrossRef data as of 29 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting