Experiencia educativa
Un primer acercamiento a la enseñanza de la subtitulación para
personas sordas o con discapacidad auditiva en el aula de Traducción Audiovisual
The importance of accessibility services in audiovisual
products is irrefutable. There is an increasing need to work on accessible
audiovisual content so that people with sensory disabilities can benefit
from having access to culture and entertainment. Accessible audiovisual
translation is accordingly one of the best methods to this end. Our
objective is to teach two groups of university students to use the
appropriate tools and create accessible materials, introducing them to a new
professional opportunity and the new audiovisual market needs. For that, we
will undertake an educational project which consists of offering a quality
translation for people who are deaf or hearing impaired. The results reflect
the interest and awareness of these students about people with specific
needs.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Método
- 2.1Diseño de la experiencia educativa y participantes
- 2.2Instrumentos
- 2.3Procedimiento
- 2.4Bloque teórico-práctico
- 2.5Bloque práctico
- 3.Resultados
- 4.Discusión y conclusiones
- Author queries
-
Notes
-
Bibliografía
-
Filmografía
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish