Bibliografía
AENOR. 2005. Norma UNE 153020. Audiodescripción para personas con
discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y
elaboración de
audioguía. Madrid: AENOR.
Agost, Rosa. 1999. Traducción y doblaje: palabras, voces e
imágenes. Barcelona: Ariel.
Araújo, Vera Lucía. 2010. “A fomação de audiodescriptores no Ceará e em Minas
Guerai: Una proposta baseada em pesquisa
acadêmica”. In Audiodescrisão: Transformando Imagens em
Palavras, ed. by Livia Maria Villea de Mello and Paulo Romeu Filho, 93–115. São Paulo: Secretaria dos Direitos da Pessoa com Deficiência do Estado de São Paulo.
Audio Description
Coalition. 2009. The
Audio Description Coalition Standards for Audio Description and Code
of Professional Conduct for
Describers.
Barbosa, Edilene Rodrigues. 2021. La audiodescripción de los gestos en las películas
españolas: categorías, estrategias y grado de
explicitación. Alicante: Universidad de Alicante. PhD
dissertation.
Blanes, Pepa. 2019. “Dolor y
gloria. Las
cicatrices de Almodóvar.” 20/03/2019. Electronic
version: <[URL]>
Botella Tejera, Carla. 2010. El intertexto audiovisual y su traducción. Referencias
cinematográficas paródicas en Family
Guy. Alicante: Universidad de Alicante. PhD
dissertation.
Botella Tejera, Carla. en
prensa. “Hasta
el infinito y… `mucho más allá´. Acercamiento a una
taxonomía de intertextualidad audiovisual en producciones Disney
Pixar”. In Traducción y Paratraducción — Líneas de investigación
II, ed. by Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy and Ramón Méndez González. Berlín: Peter Lang.
Botella Tejera, Carla and Yeray García Celades. 2019. “La intertextualidad en Zootrópolis.
¿Cosa de niños? TRANS.
Revista de
Traductología 23: 169–182.
Botella Tejera, Carla and Ramón Méndez González. 2020. “Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso
de Leisure Suit Larry: Reloaded”. HIKMA. Revista de
Traducción 19: 9–41. 

Cabeza-Cáceres, Cristóbal. 2013. Audiodescripció i recepción. Efecte de la velocitat de
narració, l’entonació i l’explicitació en la comprensió
fílmica. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD
dissertation.
Carreras López, Gloria. 2008. La explicitación en el subtitulado de películas:
teorías, propuesta metodológica y aplicación
práctica. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Master’s
dissertation.
Chaume, Frederic. 2013. “Panorámica de la investigación en traducción para el
doblaje”. TRANS.
Revista de
Traductología 17 (1): 13–34. 

Chica Nuñez, Antonio Javier. 2022. “Audiodescripción
fílmica”. ENTI
(Enciclopedia de traducción e
interpretación), ed. by Javier Franco Aixelá and Ricardo Muñoz Martín. Available
at: <[URL]>
Costa, L. M. and M. P. Frotas. 2016. “Interpretar e descrever na audiodescrição, ou que
poderia significar “imitar a um mínimo a
interpretação”?” In Pesquisas teóricas e aplicadas em
audiodescrição, ed. by M. F. Aderaldo, R. de O. Mascarenhas; J. F. Alvesm, V. L. Araújo and J. F. de L. Dantas. Natal: EDUFRN, pp. 61–82.
Díaz-Cintas, Jorge. 2006. Competencias profesionales del subtitulador y
el audiodescriptor. CESyA. Roehampton University.
Fernández Torné, Anna. 2016. Audio Description and Technologies. Study on the
Semi-automatisation of the Translation and Voicing of Audio
Descriptions. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD
dissertation.
Fowler, Roger. 1991. Language
in the News: Discourse and Ideology in the
Press. London: Routledge.
Fresno Cañada, Nazaret. 2014. La reconstrucción de los personajes fílmicos en la
audiodescripción. Efectos de la cantidad de información y de su
segmentación en el recuerdo de los
receptores. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD
dissertation.
Fryer, Louise. 2016. An
introduction to Audio Description. A Practical
Guide. London: Routledge. 

Halliday, Michael A. K. and Jonathan J. Webster. 2004. Continuum
Companion to Systemic Functional
Linguistics. Nueva York: Continuum.
Kiraly, Donald. 2000. A
social constructivist approach to translator education: empowerment
from theory to
practice. Manchester: St Jerome.
Kruger, Jan-Louis. 2010. “Audio-narration: Re-narrativism
film”. Perspectives: Studies in
Translatology 18 (3): 231–249. 

Martí Ferriol, José Luis. 2006. Estudio empírico y descriptivo del método de
traducción para doblaje y
subtitulación. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. PhD
dissertation.
Maszerowska, A., A. Matamala and P. Orero (eds). 2014. Audio
Description. New Perspectives
Illustrated. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
Matamala, Anna. 2006. “La accesibilidad en los medios: aspectos lingüísticos
y retos de
formación”. In Sociedad, integración y televisión en
España, ed. by R. Amat and Á. Pérez-Ugena, 293–306. Madrid: Laberinto.
Matamala, Anna and Pilar Orero. 2007. “Designing a Course on Audio Description and Defining
the Main Competences of the Future
Professional.” Linguistica
Antverpiensia 6: 329–344.
Navarrete, Fernando. 1997. “Sistema AUDESC: el arte de hablar en
imágenes”. Integración 23: 70–75.
Orero, Pilar. 2005. “Audio description: professional recognition, practice
and standards in Spain”. Translation
Watch
Quarterly I (1): 7–18.
Ramos Caro, Marina. 2013. El impacto emocional de la
audiodescripción. Murcia: Universidad de Murcia. PhD
dissertation.
Redacción Fotogramas. 2021. “Las 20 mejores películas de Pedro Almodóvar, según la
redacción de Fotogramas”. 09/10/2021. Electronic
version: <[URL]>
Reviers, Nina. 2017. Audio Description in Dutch. A Corpus-Based Study into
the Linguistic Features of a New, Multimodal
Text-Type. Antwerpen: Antwerpen Universiteit. PhD
dissertation.
Sanz-Moreno, Raquel. 2017. Audiodescripción de referentes culturales: Estudio
descriptivo-comparativo y de
recepción. Valencia: Universitat de València. PhD
dissertation.
Sanz-Moreno, Raquel. 2018ª. “Percepción de referentes culturales audiovisuales por
parte de una audiencia normovidente”. Sendebar 29: 129–145. Electronic
version: <
.>
Sanz-Moreno, Raquel. 2018b “Perfil y competencias del audiodescriptor en España”.
HIKMA. Revista de
Traducción 17: 119–143. Electronic
version: <[URL]>
Sanz-Moreno, Raquel. 2019a. “How to deal with intertextuality in AD? Almodóvar’s
The Skin I live in: A case
study”. Intralinea
volumes. Electronic
version: <[URL]>
Sanz-Moreno, Raquel. 2019b. “Competencia cultural del receptor normovidente y
audiodescripción. Estudio de caso”. HIKMA Revista de
Traducción 18 (2): 257–275. Electronic
version: <[URL]>
Sanz-Moreno, Raquel. 2020. “Estudio cualitativo sobre preferencias de los
usuarios en la descripción de referentes
culturales”. Sendebar 31: 437–459. Electronic
version: <[URL]> 

Szarkowska, Anna and Anna Jankowska. 2015. “Audio describing Foreign
films.” JOSTRANS. The Journal of
Specialised
Translation 23: 243–269. Electronic
version: <[URL]>
Taylor, Christopher. 2014. “Intertextuality”. In Audio
Description. New Perspectives
Illustrated, ed. By Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 29–40. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Taylor, Christopher. 2015. “Intertextual
references”. In Pictures
painted in words. ADLAB Audio Description
Guidelines, ed. by Aline Remael, Nina Reviers and Gert Vercauteren, 42.46. Trieste: Edizione Università di Triesti.
Taylor, Christopher and Elisa Perego. 2022. The
Routledge Book on Audio
Description. Routledge. 

Valero Gisbert, María. 2012. “La intertextualidad fílmica en la
audiodescripción”. Intralinea
Volumes. Electronic
version <[URL]>
Vercauteren, Gert. 2016. A Narratological Approach to Content Selection in
Audio
Description. Antwerpen: Antwerpen Universiteit. PhD
dissertation.
Vidal, Albert. 2004. “La audiodescripción: una herramienta de ayuda para
los ciegos”. Integración 32: 30–31.
Filmografía
Allen, Woody. 2011 Midnight
in Paris.
Almodóvar, Pedro. 1987 La ley del deseo.
Almodóvar, Pedro. 1995 La flor de mi
secreto.
Almodóvar, Pedro. 2004 La mala educación.
Almodóvar, Pedro. 2006 Volver.
Almodóvar, Pedro. 2011 La piel que habito.
Almodóvar, Pedro. 2009 Los abrazos rotos.
Almodóvar, Pedro. 2019 Dolor y gloria.
Burton, Tim. 2005 Charlie and the Chocolate Factory [Charlie y la
fábrica de chocolate].
Fellini, Federico. 1963 8 y medio.
García Berlanga, Luis. 1963 El verdugo.
Hathaway, Henry. 1953 Niagara [Niágara].
Kazan, Elia. 1961 Splendor in the Grass [Esplendor en la
hierba].
Martel, Lucrecia. 2004 La niña santa.
Tarantino, Quentin. 2009 Inglorious Basterds [Malditos
bastardos].
Zulueta, Iván. 1979 Arrebato.