Handbook of Terminology
Volume 1
Terminology has started to explore unbeaten paths since Wüster, and has nowadays grown into a multi-facetted science, which seems to have reached adulthood, thanks to integrating multiple contributions not only from different linguistic schools, including computer, corpus, variational, socio-cognitive and socio-communicative linguistics, and frame-based semantics, but also from engineering and formal language developers. In this ever changing and diverse context, Terminology offers a wide range of opportunities ranging from standardized and prescriptive to prototype and user-based approaches. At this point of its road map, Terminology can nowadays claim to offer user-based and user-oriented, hence user-friendly, approaches to terminological phenomena, when searching, extracting and analysing relevant terminology in online corpora, when building term bases that contribute to efficient communication among domain experts in languages for special purposes, or even when proposing terms and definitions formed on the basis of a generally agreed consensus in international standard bodies.
Terminology is now ready to advance further, thanks to the integration of meaning description taking into account dynamic natural language phenomena, and of consensus-based terminology management in order to help experts communicate in their domain-specific languages. In this Handbook of Terminology (HoT), the symbiosis of Terminology with Linguistics allows a mature and multi-dimensional reflection on terminological phenomena, which will eventually generate future applications which have not been tested yet in natural language.
The HoT aims at disseminating knowledge about terminology (management) and at providing easy access to a large range of topics, traditions, best practices, and methods to a broad audience: students, researchers, professionals and lecturers in Terminology, scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, life sciences, metrology, chemistry, law studies, machine engineering, and actually any expert domain). In addition, the HoT addresses any of those with a professional or personal interest in (multilingual) terminology, translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, translators, scientists, editors, public servants, brand managers, engineers, (intercultural) organization specialists, and experts in any field.
Moreover, the HoT offers added value, in that it is the first handbook with this scope in Terminology which has both a print edition (also available as a PDF e-book) and an online version. For access to the Handbook of Terminology Online, please visit https://benjamins.com/online/hot/ .
The HoT is linked to the Handbook of Translation Studies, not in the least because of its interdisciplinary approaches, but also because of the inevitable intertwining between translation and terminology.
All chapters are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed.
Table of Contents
-
IntroductionHendrik J. Kockaert and Frieda Steurs | pp. ix–xv
-
ForewordDirk Geeraerts | pp. xvii–xix
-
Part I. Fundamentals for term base development
-
Terms and specialized vocabularyPius ten Hacken | pp. 3–13
-
Frames as a framework for terminologyPamela Faber | pp. 14–33
-
How to build terminology science?Loïc Depecker | pp. 34–44
-
Terminology and lexicographyKyo Kageura | pp. 45–59
-
Intensional definitionsGeorg Löckinger, Hendrik J. Kockaert and Gerhard Budin | pp. 60–81
-
Enumerations countHenrik Nilsson | pp. 82–100
-
Associative relations and instrumentality in causalityPaul Sambre and Cornelia Wermuth | pp. 101–127
-
Ontological definitionChristophe Roche | pp. 128–152
-
Domain specificityClaudia Santos and Rute Costa | pp. 153–179
-
Getting to the core of a terminological projectClaudia Dobrina | pp. 180–199
-
Part II. Methods and technology
-
Automatic Term ExtractionKris Heylen and Dirk De Hertog | pp. 203–221
-
Terminology toolsFrieda Steurs, Ken De Wachter and Evy De Malsche | pp. 222–249
-
Concept modeling vs. data modeling in practiceBodil Nistrup Madsen and Hanne Erdman Thomsen | pp. 250–275
-
Machine translation, translation memory and terminology managementPeter Reynolds | pp. 276–287
-
Part III. Management and quality assurance (QA)
-
Terminology work and crowdsourcingBarbara Inge Karsch | pp. 291–303
-
Terminology and translationLynne Bowker | pp. 304–323
-
Managing terminology projectsSilvia Cerrella Bauer | pp. 324–340
-
Terminology management within a translation quality assurance processMonika Popiolek | pp. 341–359
-
Managing terminology in commercial environmentsKara Warburton | pp. 360–392
-
TBX: A terminology exchange format for the translation and localization industryAlan K. Melby | pp. 393–424
-
Part IV. Case studies
-
Using frame semantics to build a bilingual lexical resource on legal terminologyJanine Pimentel | pp. 427–450
-
Terminology and localizationKlaus-Dirk Schmitz | pp. 451–463
-
Part V. Language and terminology: Planning and policy
-
Language policy and terminology in South AfricaBassey E. Antia | pp. 467–488
-
Language policies and terminology policies in CanadaNelida Chan | pp. 489–504
-
Part VI. Terminology and interculturality
-
The social and organizational context of terminology workAnja Drame | pp. 507–519
Cited by (18)
Cited by 18 other publications
This list is based on CrossRef data as of 10 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Erratum
*** CMS base document not found: "/db/data/benjamins.com/en_us/series/hot/1/erratum.xml"