• Forthcoming titles
      • New in paperback
      • New titles by subject
      • September 2024
      • August 2024
      • July 2024
      • June 2024
      • New serials
      • Latest issues
      • Currently in production
      • Active series
      • Other series
      • Collections
      • Open-access books
      • Text books & Course books
      • Dictionaries & Reference
      • By JB editor
      • Active serials
      • Other
      • By JB editor
      • Printed catalogs
      • E-book collections
      • Amsterdam (Main office)
      • Philadelphia (North American office)
      • General
      • US, Canada & Mexico
      • E-books
      • Examination & Desk Copies
      • General information
      • Access to the electronic edition
      • Terms of Use
      • Journal collections
      • Journal mutations
      • E-newsletter
      • Book Gazette
Cover not available
Part of
Linguistic, Literary, and Cultural Diversity in a Global Perspective
Edited by Adams Bodomo and Carola Koblitz
[FILLM Studies in Languages and Literatures 21] 2024
► pp. 271–275

Index

A

  • Abejoye,115, 117–18
  • accents,54, 263, 265–66
  • acquisition,46, 49–50, 53–54, 56, 67
    • incomplete,61
  • Africa,13, 15–17, 21, 25, 91, 112, 117, 122–24, 201, 220
  • African,11, 14–15, 17, 21, 117, 123
  • African culture,93, 117
  • African languages,47
  • American culture,112, 130–31
  • American films,125, 129, 134
  • American Literature,125, 128, 134
  • année dernière à marienbad,80–82, 89
  • Applying Metaphor,217, 232
  • Argos Films,88–89
  • art and science,175, 178–79, 194–95
  • art-science pair,175, 194
  • autobiographical,256–57
  • autobiography,230, 257–59, 264, 266

B

  • begriffliche Gegenüberstellung,47, 51, 53–54, 57, 69
  • Bernardine Evaristo,2–3, 8, 10, 13, 197–98, 206
  • biography, linguistic,49–50, 57
  • Black Tiger,3, 135–36, 138, 154, 156
  • Boehmer,17–18, 20–21, 24–25
  • Boer War,18, 20
  • bride’s father,96, 101–2
  • bride’s mother,95
  • Bridging times in Wajdi,3, 158–73
  • Busch,46–52, 55, 68

C

  • Çağlayan,234, 239, 242, 248–50, 252
  • Çağlayan Magazine,4, 234, 237, 239–41, 251
  • CDA (Critical Discourse Analysis),92–93, 110
  • characters,10–11, 13, 108, 127–28, 131, 142, 145, 147–48, 151, 158–59, 161, 164–72, 198, 247
    • main,143, 159, 226–27, 247
    • male,135, 138, 143, 148, 151–53, 155
  • China,124, 126, 129–33, 174, 221
  • Chinese,125–26, 128–29, 134, 192
  • Chinese Culture,125, 128–30, 134
    • external transmission of,125, 134
  • Chinese nation,127
  • code-mixing,61–62, 120, 123
  • communication, cross-cultural,124, 126, 134
  • concentration camps,163–64, 224
  • concepts,46, 48–49, 52, 54–55, 58, 65–67, 126, 128–31, 179, 182, 184–85, 187, 221–22, 229–31, 247
    • linguistic,46, 50
  • conceptual metaphor,213–14, 217, 221–22
  • consciousness, linguistic,216, 230, 266
  • context,49, 52, 60, 65, 67, 215–17, 219, 221, 224, 226, 240–42, 245–46, 249, 263–64
    • cultural,9, 171, 179
    • historical,219, 224, 231, 266
    • multilingual,46, 48, 52–55, 59, 63–64
    • socio-cultural,226, 228
    • unfamiliar,174, 194
  • contextual knowledge,216–17, 230
  • control, native-like,55–57
  • country,11, 13–17, 19, 21, 33–34, 36, 56–57, 91, 105–6, 128–29, 131–33, 203–4, 220, 222–24, 247–49
    • foreign,27, 223, 235
  • creative metaphor,214
  • Critical Discourse Analysis (CDA),92–93, 110
  • Critical Stylistics,92–93, 109
  • Critical Theory,181–83, 195–96
  • Crosscultural,217, 232
  • Crosslinguistic Perspectives,217, 232
  • cultural,108, 111
  • cultural backgrounds,4, 67, 127, 131, 171, 181, 238
  • Cultural Communication Significance,124, 133
  • cultural diversity,2, 91, 94, 103, 108–9, 111, 114–15, 123, 126–27, 129, 131–33
  • cultural diversity and difference,126, 132
  • cultural heritage,67, 91
  • cultural identity,210, 230, 232
  • cultural imperialism,200
  • cultural snow shoveling,28
  • cultural structures,10, 206
  • cultural studies,123, 176
  • cultural transformation,2, 237
  • cultures,2, 4–5, 8–10, 23–25, 29–31, 72–73, 90–91, 93–109, 111–12, 132, 154–56, 171–72, 195, 200–201, 210–11, 214, 218–19, 226, 230–31

D

  • Dagaare,XI, 47
  • Dam and Rampoey,137–38, 145–47, 154
  • darkness,28, 41, 43, 116, 119, 168, 191
  • Deidra,94, 99–101
  • Deidra’s Father,100–101
  • Deleuze,88, 174, 179, 182, 188–89, 195–96
  • Deleuze, Gilles,73, 81–82, 179, 181–82, 184, 187
  • Deleuze and Guattari,178, 182, 184, 186–90, 193–94
  • Deleuze and Guattari’s concept,187–88
  • Deleuze and Guattari’s nomadic thoughts,175, 185, 194
  • Deleuze and Guattari’s nomadic thoughts contribute,3, 175–95
  • Deleuze and Guattari’s philosophy,3, 182, 185, 187–88, 192
  • Derrida,161–62, 173–75, 194, 196
  • deutschsprachige Gastarbeiterliteratur,210, 232
  • Die Welt meiner Kinder,45, 48–49, 51–52, 56–57, 60, 62, 69
  • difference,132, 135, 137, 151, 154, 156, 172, 175, 179, 182, 195, 198–99, 201–2, 204–7
    • cultural,124, 126, 130, 132–33, 147, 179, 230
    • linguistic,54, 258
  • discourse, artistic,218, 222
  • Disney,2, 124, 126–29, 132–34
  • Disney version,126, 128–29, 131–33
  • diversité,72–89
  • diversité culturelle,111, 125
  • diversity,2, 4–5, 8–25, 27–28, 43, 45–69, 107–8, 111, 132, 158, 171–72, 179, 182, 205–6
    • celebrating,126, 172
    • unity in,4, 172
  • diversity in language acquisition and learning,49, 58
  • dominant languages,47, 66, 111, 114
  • dominant political structures,204, 206

E

  • eaux thermales,72–74, 83–85
  • emotions, human,171–72, 192–93
  • English,45–46, 50–53, 61–64, 67–68, 109, 111, 114–15, 117, 120–23, 206, 260, 262–64, 267–68
  • English language,28, 114
  • environment, social,45, 56, 201
  • Erstsprache,47, 50–54, 57, 65, 69
  • European citizens,66–67
  • European identity,67–68
  • European languages,50, 66, 122
  • European Union,22, 66–67
  • Evaristo,10–15, 25, 198–207
  • everyday life,47, 54, 60, 177, 218, 236
  • exclusion, social,3, 197, 202
  • expressions
    • linguistic,105–6, 200
    • verbal,148, 150–51

F

  • fake multiplicity,189–90, 194
  • family life,152, 263
  • family members,152–55
  • family saga,220, 223, 230
  • Faulkner,37–42, 44
  • female characters,3, 135, 138, 145, 148, 151–55, 172, 197–98, 203
  • femaleness,138, 141–43, 155
  • femaleness and femininity,155
  • Female Warrior,125, 128, 134
  • Figurative Language,217, 232
  • FILLM,IX, XI, 1, 10, 43
  • film,2–3, 72–78, 80–89, 91, 109–10, 126–27, 129, 131–33, 135–36, 138–40, 143, 145, 147–48, 150–56
    • cultural diversity in,2, 4, 71
  • film Mulan,126–27
  • first language,45–48, 50, 52–55, 58, 65, 203
  • foreign language,29, 46–48, 50–51, 53–54, 56–58, 65–66, 69, 119, 249, 257–58, 267–68
  • foreign language acquisition,57, 256
  • Foreign Language Press,191, 196
  • Forests,3, 136–37, 142, 158–62, 164–72, 176, 190
  • framework,92, 189, 205, 215, 218, 222, 229
  • France,73, 76–77, 80, 87, 111, 220
  • Fremdsprache,47, 51, 53–54, 57, 69, 257
  • Fremdsprache/Second Language,47, 50, 53–54, 65, 69
  • French language,265–66
  • function, pragmatic,48–49, 54

G

  • generalization,175–76, 182
  • generations,18, 20, 164, 169–70, 195, 216, 236–37
  • German,23, 50, 62–67, 219–22, 228–29, 235–36, 257–58, 260, 262, 267
  • German-language literature,4, 210–33
  • German literature,230, 236
  • German-Turkish literature,4, 234–37, 240–41, 252
  • German-Turkish migration literature in Germany,4, 234
  • German-Turkish writers,4, 240
  • German writer,226, 228
  • Germany,4, 34, 219–20, 226, 230–31, 234–37, 239–41, 252, 257, 263, 266
  • Ghana,45, 203
  • global diversity,2, 27, 43
  • global perspectives,4, 7, 126, 209
  • God,32, 37, 115–16, 118, 182, 186, 190, 263
  • Goethe,4, 41, 80, 221, 256, 258–69
  • Goethe’s multilingualism,256, 266
  • groom’s father,95–96, 102, 106
  • groom’s mother,95–96, 102–3, 106
  • groups
    • ethnic,2, 97, 99, 107–8
    • social,48, 58, 66
  • Guattari,178, 182, 184, 186–90, 193–94
  • Guattari’s concept,3, 187–88
  • Guattari’s nomadic thoughts,175–95
  • Guattari’s philosophical systems,188, 195
  • Guattari’s philosophy,3, 182, 185, 187–88, 192
  • Gülen Movement,234, 237–38

H

  • harassment, sexual,3, 148, 150–51
  • heritage languages,47, 68
  • histoire,72–73, 76, 81, 85, 87–88
  • historical events,3, 264
  • history,8, 15, 18, 20–24, 32–33, 110–11, 173, 180, 189, 220, 223
  • Hizmet movement,239, 247, 249–52
  • homeland,27, 33, 219–20, 224, 227, 230, 235–36, 245–46, 250
  • home wrecker,101–2
  • Hua Mulan,125, 128–29, 134
  • human beings,37, 40, 42, 164
  • human experience,158, 171–72, 242
  • humanities,30, 41, 43, 109, 117, 124, 170, 174, 194, 196, 248
  • Human Rights,23, 239, 253

I

  • idea of diversity,158
  • identity,2, 25, 45–69, 90–101, 104–9, 170–72, 198–99, 201–2, 205, 207, 226, 230, 235–37
    • ethnic,2, 90–92, 98, 106
    • femaleness,138, 141
    • group,9
    • individual’s,45, 52, 56–58
    • linguistic,67, 109
    • personal,96, 110
  • identity construction,90–93, 95–96, 102, 109
  • identity crisis,237
  • identity diversity,197–98
  • identity work,205–7
  • Igbo family,105–6
  • Igbo tradition,99–101
  • iLanguage,2, 46, 57
  • individual author’s metaphors,214–16, 218, 229–31
  • Individual metaphor in German-language literature,4, 211–33
  • Individuelle Mehrsprachigkeit,47, 51, 53–54, 57, 69
  • influence of multiculturalism,226, 231
  • inherent language influence,48, 66
  • inherent languages,46, 48–50, 57–59, 64, 66–68
  • inherent language unpack,49, 58, 67
  • institutions, social,143–44, 152
  • integration, cultural,2, 126
  • intellectuals,4, 33, 234, 237, 240–41
  • intercultural marriages,90–92, 96, 100
  • inter-ethnic marriages,2, 90, 92–93
  • Interkulturelle Literatur,210, 231
  • interkulturellen Diskurs,210, 232
  • interlocutors,56, 58, 61–63, 66, 251
  • International Comparative Literature,191, 196
  • international handbook,47, 69
  • International Studies University,124, 132–33
  • interplay,4, 123, 246
  • interpretations,132, 156, 171, 179, 181, 193, 211–12, 215, 229–30
  • Interpretative Sozialforschung,49–50, 69
  • intersectionality,197, 205, 207
  • intertextuality,4, 234, 240
  • interviewees,49–50, 63
  • interviews,10, 22, 42, 48, 50, 62, 64–65, 80, 85, 88
    • biographical,49
  • Introduction to Philosophy,37–38, 44

J

  • Japan,2, 22, 27–29, 32–37, 40, 43–44, 72
  • Japanese literature,34, 39
  • Japanese novels,29
  • Japon,74, 77–78, 84–86

K

  • Kinder Sprachen,51–52, 54–55, 59, 69
  • knowledge,12, 24, 32, 43, 142, 160, 175, 212–13, 215–17, 226, 229–30
  • Kültür Dergisi,242–48, 250–55

L

  • Language & Linguistics,55, 69
  • language acquisition,45, 49, 52–53, 58–59, 61, 67–68
  • Language and Mind,57, 68
  • Language and Power,109
  • language barriers,172, 237
  • language death,111
  • language degradation,61
  • language function,92, 123
  • language games,11, 14, 236
  • language learning,4, 58, 257, 260
    • experience of,256, 259, 261
  • language memoirs,4, 256–59, 267, 269
  • language mix,66, 257
  • language mixing,59, 61–62
  • language planning,111, 123, 125
  • language policy,67, 111
  • Language policy and planning in Nigeria,123, 125
  • language proficiency,48, 58, 63
  • language repertoires,47, 267
  • languages,2–5, 45–69, 90, 92–93, 108–12, 114–16, 119–20, 171–72, 177, 212, 218–19, 230–31, 235–36, 257–60, 262–67
    • acquired,48, 56, 257
    • additional,45, 48, 66–68
    • ancient,258, 261
    • indigenous,111, 114–15, 120, 123
    • individual’s,50–51, 67
    • living,114, 261
    • minority,111, 114, 124
    • modern,4–5, 256, 259–60, 267
    • new,23–24, 51, 66, 257, 259
    • official,56, 114
    • sacred,117, 119, 123
    • single,61, 267
  • language structures,212, 229
  • language teaching,123, 261
  • language use,54, 114, 119
  • life, individual’s,48, 54, 57, 59
  • life experiences,147, 198, 264
  • life history,49, 51
  • life stories,198, 204
  • Lightning Principle,60, 62–63, 65
  • lingua franca,52–53, 68, 114–15, 121
  • linguistic analyses,93
  • linguistic categories,55
  • linguistic choices,94, 97, 99, 102–3, 107, 172
  • linguistic diversity,2, 4, 58, 67, 111–25, 171, 256
  • linguistic interpretation,212
  • linguistic structures,211–12
  • literary imaginations,175, 177–78, 193
  • literary works,43, 181, 219–20, 230, 239
  • literature,2, 4–5, 10, 16, 20, 25, 27, 175–77, 188–89, 231, 234–35, 240, 249, 252
    • foreign,4, 29, 267
    • migrant,210, 230, 235
  • literature and politics,4, 234–55
  • literature as a world,188–89, 195

M

  • male-dominant culture,139, 144, 150–51, 155–56
  • marginalization,200–201, 205
  • marriage, interethnic,93–94, 107–8
  • meanings,8–25, 28, 60, 90, 142, 146, 155–56, 158, 164, 187, 225, 227
  • Mehrsprachigkeit,47–49, 52, 68–69, 258, 268
  • memories,30, 39, 41, 159, 162, 164–67, 170–72, 215, 221, 223, 227, 229, 231
    • episodic,215
    • group,127
    • historical,219, 230
  • Metapher,214, 225, 232
  • Metaphor Analysis,217, 232
  • Metaphor and Discourse,217, 232
  • metaphorical,212, 218
  • metaphorical comprehension, process of,217, 221
  • metaphorical conceptualization,222–23
  • metaphorical interpretation,214, 217–19, 223, 231
    • process of,215, 223
  • metaphorischen Interpretation,212, 217, 232
  • metaphors,4, 32, 62, 93, 171, 211–21, 225–26, 228–32, 244
  • Mexico,63
  • migrant authors,211, 219, 223, 230–31
  • migrant identity,4, 230
  • migrants,8, 15, 47, 211, 214, 217–18, 220, 224, 226, 230, 257
  • migrant writers,230
  • migration,4, 9–10, 24–25, 111, 210–11, 218, 230–31, 237, 245, 248, 251
  • migration and diaspora in contemporary European cinema,10, 25
  • Migrationsliteratur,210, 232
  • modern language journal,52, 68
  • modern languages and literatures,4–5
  • mother tongue,2, 31, 45–48, 50–56, 58, 65, 67–69, 120, 257, 266
  • Mouawad,158–73
  • Mount Zion Film Production,112, 115, 123
  • mouth organ,136–37, 147
  • movies,90–94, 102, 105, 108, 110, 112, 115, 119–21, 123–24, 148, 155
  • Mulan,2, 124–34
  • multicultural,211, 230
  • multicultural backgrounds,4, 231
  • multiculturalism,4, 9, 25, 66, 108, 111, 210–11, 218, 226, 230–31
  • multiculturalism and migration,4, 210, 231
  • multicultural stew,211
  • multilingual,4, 46–47, 51, 55, 111, 115, 256–57, 267
  • multilingual communities,52–53, 68
  • multilingualen Gesellschaften,48–49, 68
  • multilingualism,2, 45–69, 111, 257–58
  • multilingual literature studies,257
  • multiplicity,3, 99, 160, 162, 169–70, 192–93
  • multiplicity of cultures,91
  • multiplicity of times,169–70
  • multiplied beings,178, 183
  • Murakami Haruki,28–33, 37, 39, 44
  • musicality,175, 185–88, 194
  • Muttersprache,46–47, 51, 53–54, 57, 69, 265–66
  • Muttersprache/First Language,47, 50–53, 65, 69

N

  • naming,93–94, 98–99
  • national cohesion,92
  • national cultures,226, 231
  • national identity,102, 106, 156
  • National identity and cultural diversity in films,2, 126–27, 129, 131, 133
  • nationalism,9, 23, 25
  • national self-consciousness,214, 216
  • native language,54, 56, 58, 236
  • native speaker,46–47, 50–51, 54–56, 69, 114
  • Natsume Soseki,34–35, 40, 44
  • new historicism,176, 196
  • New Humanities,175–77, 196
  • new humanity,3, 174–95
  • Nigeria,2, 14–15, 90–92, 106–25
  • Nigerian culture,115, 123
  • Nigerians,12, 90, 102, 106, 108–9, 114–15, 120, 204
  • Nigerian society,112, 115, 123
  • Nollywood,108–9, 112
  • non-Nigerians,112, 123

O

  • objects,57, 138–39, 143–44, 152–54, 182–83, 185–87, 207, 212, 214–15, 218
    • mental,184, 187
    • sexual,143–44, 148, 151
  • oppression,3, 22, 197–203, 205–6

P

  • palaces,103–4, 245
  • perception,73–74, 95–96, 107–8, 110, 148, 155, 160, 162, 165, 172, 211
    • multilingual individual’s,48, 66
  • perception of diversity,8, 172, 206
  • person,13, 15, 17, 47, 49, 51, 53–54, 64–65, 90, 99, 101–3, 106–8, 142, 162, 171–72
    • multilingual,54, 60
  • personal experiences,4, 226, 230
  • Persuasion,75, 87–88
  • Peter Pan,180, 193, 195
  • phenomena, cultural,205, 256
  • philosophy,9, 23, 25, 37–39, 43–44, 184–85, 187–88, 190, 192, 194–95, 258
  • Pidgin English,114–15, 121–23
  • Plajaden,252–55
  • poems,13, 15, 36, 42, 181–82, 186–87, 197, 225, 240–46, 251, 267
  • poetry,10, 89, 93, 179, 181, 183, 195–96, 242, 250, 266, 268
  • poetry and truth,4, 256, 258–61, 264, 266–67
  • poets,35, 39, 41–42, 181, 192, 240, 242–46, 250–51
  • police officer,137, 151–53, 239
  • politics,2, 4, 22–23, 25, 207, 234–55
  • position,12, 33, 48, 80, 99–105, 107, 152, 155, 189, 197, 203
  • Postcolonial,18, 24–26
  • processes
    • historical,18, 246
    • mental,95–97
    • relational,95, 97
  • processes of stigmatization,197, 199–200
  • production of individual author’s metaphors,215, 230
  • promise,3, 145–46, 154, 158–59, 161–65, 170, 203
  • prose of migrants,217, 230

R

  • race,10, 12, 15, 36, 58, 197–99, 201–2, 205, 207
  • Rampoey,3, 135–52, 154–55
  • refuge,118–19, 234, 239–41
  • repertoire, linguistic,46, 49–50, 62–63, 66, 267
  • rhizomatic spirit,3, 178, 189, 193–94
  • rhizome,173, 181–82, 184, 186, 188–90, 193–94, 196

S

  • science,3, 126, 175–79, 185, 187–88, 194–96, 234
  • science of language,47, 69
  • secondary interpretation,212, 215–16, 229
  • second language,47–48, 50, 53–54, 56–58, 64–65, 120
  • self-identities,205–6
  • sign, cultural,125, 134
  • social backgrounds,10, 112, 197
  • social classes,137, 140, 150, 154–55, 198, 202
  • social construction of stigma,3, 197–98
  • social identities,90, 202
  • society,33, 36, 43, 47, 69, 91, 93, 129–30, 132, 154–55, 198–200, 211, 238, 240, 243–44
    • human,111, 127, 166, 176
    • multicultural,10, 90
  • Sociolinguistics,47, 52, 68–69, 268
  • speakers,55–56, 59–63, 231
  • Spoiled Identity,199, 207
  • sprache,51, 54, 69, 210, 232, 258, 262, 265
  • sprachlichen Grenzüberschreitungen,210, 232
  • sprachliche Repertoire,46, 48–52, 55, 68
  • station thermale,75–79, 82–83, 86
  • status, social,137, 144, 147, 151–52, 154
  • stigma,3, 12, 197–99, 202–3, 207
  • stories,10, 15–16, 18–19, 30–31, 37–38, 126–27, 135–36, 145, 158, 169, 171–72, 177, 180, 220–22, 240–41, 247–48
  • strategies, cross-culture communication,124, 133
  • symbolic orders,141–43, 155, 201

T

  • target area,214, 229
  • texts,16, 92, 94, 179, 181, 189, 195, 197, 247, 252, 257–59
    • literary,4, 8, 16, 179, 189, 193, 256, 266
  • Thailand,136, 141–42, 148, 151, 155–56
  • Thai society,139–40, 143, 151–52, 155
  • theatre,177–78, 198, 200
  • theme of diversity,5, 47
  • themes,4, 11, 227, 230, 234, 236, 240–42, 245–46
  • thermalisme,72–73, 75–76, 79, 88
  • tools, linguistic,91, 93, 98
  • transcendence,164, 175, 190, 192
  • transition,189, 235
  • Translanguaging,59, 63, 69
  • translingual self-writing,257–59, 267
  • truth,29, 36–40, 42–43, 161, 168, 171, 173, 177–78, 256, 258–61, 264, 266–68
  • Turkey,4, 224, 234–39, 241, 246–54
  • Türkischdeutsche Literatur,235–36, 255
  • Turkish society,234, 238

U

  • UNESCO,111, 125

V

  • violence,19, 22, 24, 160, 200

W

  • woman,10, 13, 25, 97, 100, 102, 127–28, 139–40, 142–43, 148, 150–51, 154–55, 163, 203–4, 228
  • women,3, 10–11, 13, 109, 131–32, 138–41, 143–44, 148, 151, 153–56, 161, 197–98, 201, 204–7
    • stigmatized,3, 197
  • workspaces, uncontrolled,216, 230
  • world, real,215–16
  • world by migrant authors,223, 231
  • world literature,32, 181, 189, 193, 195
  • writers,8, 10, 12–13, 16, 34, 37, 40, 42, 211, 231, 234–36, 240–41, 248, 250, 252

Y

  • Yoruba Bride’s Mother,101
  • Yoruba Father,105
  • Yoruba language,115, 119
  • Yoruba Mother,106

В

  • Вопросы когнитивной лингвистики,212, 214, 232
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Share via FacebookShare via TwitterShare via LinkedInShare via WhatsApp
About us | Disclaimer | Privacy policy | | | | Antiquariathttps://benjamins.com