Universality? Cross-linguistic influence?
Evidence from Chinese and English apology response strategy use
The present study investigated the use of apology response (AR) strategies by L1-Chinese L2-English learners and L1-English L2-Chinese learners from a cross-linguistic perspective. A total of 18 Taiwanese college students who were learning English as a foreign language and 18 foreigners in Taiwan who were learning Chinese as a second language were recruited to complete an oral discourse completion task both in Chinese and English. The major findings are as follows: First, the two groups showed no significant difference in their choice of AR strategies, both favoring Acceptance and Minimization, two face-preserving types, to show politeness. Second, cross-linguistic influence was found to affect our participants’ AR performances. Both positive and negative influences occurred. Finally, regarding the use of multiple strategies, both groups of participants tended to combine Acceptance with other strategies to maintain social relationships. The results showed both language universal and language-specific features in the AR realizations in Chinese and English. The dominant use of positive response strategies, namely Acceptance and Minimization, highlights the profound influence of politeness principles.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous empirical studies of apology responses
- 3.Types of apology responses in Chinese and English
- Type 1. Direct acceptance
- Type 2. Minimization
- Type 3. Direct rejection
- Type 4. Focusing on the offense
- Type 5. Evasion
- 4.Research design
- 4.1Participants
- 4.2Methods and materials
- 4.3Procedures
- 5.Results and discussion
- 5.1Single strategies of ARs: NCC vs. NEE
- 5.2Single strategies of ARs: L1 vs. L2
- 5.3Multiple AR strategies
- 6.Conclusion
- Acknowledgments
- Notes
-
References
References (41)
References
Al-Amoudi, Khadija A. 2013. Closing techniques for face-to-face conversation in Saudi educational institutes. Arab World English Journal 4.2:137–151.
Austin, John L. 1962. How to Do Things with Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bardovi-Harlig, Kathleen, and Rex A. Sprouse. 2017. Negative versus positive transfer. The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, ed. by John I. Liontas, 1–6. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell. 

Bataineh, Rula F., and Ruba F. Bataineh. 2008. A cross-cultural comparison of apologies by native speakers of American English and Jordanian Arabic. Journal of Pragmatics 40.4:792–821. 

Bennett, Mark, and Deborah Earwaker. 1994. Victims’ responses to apologies: The effects of offender responsibility and offense severity. The Journal of Social Psychology 134.4:457–464. 

Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Blum-Kulka, Shoshana, and Elite Olshtain. 1984. Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5.3:196–213. 

Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press. 

Chang, Yuh-fang. 2016. Apologizing in Mandarin Chinese: A study on developmental patterns. Concentric: Studies in Linguistics 42.1:73–101.
Cook, Vivian J. 2002. Background to the L2 user. Portraits of the L2 User, ed. by Vivian Cook, 1–28. Clevedon: Multilingual Matters. 

Fu, Bei, Sheng-fang Jiang, and Fei Liao. 2012. A study of strategies for apologizing and responding to apologies between English and Chinese interlocutors in discourse. Journal of Zhejiang University of Technology (Social Science) 11.1:87–92.
Goffman, E. 1955. On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry: Journal for the Study of Interpersonal Processes 181:213–231. 

Grice, Herbert P. 1975. Logic and conversation. Syntax and Semantics 3: Speech Acts, ed. by Peter Cole and Jerry L. Morgan, 41–58. New York: Academic Press.
Guan, Xiaowen, Hee S. Park, and Hye E. Lee. 2009. Cross-cultural differences in apology. International Journal of Intercultural Relations 33.1:32–45. 

Holmes, Janet. 1989. Sex differences and apologies: One aspect of communicative competence. Applied Linguistics 10.2:194–213. 

Holmes, Janet. 1995. Women, Men and Politeness. London: Longman.
Kasper, Gabriele. 1992. Pragmatic transfer. Second Language Research 8.3:203–231.
Kitao, Kathleen S., and Kenji Kitao. 2014. A corpus-based study of responses to apologies in US English. Journal of Culture and Information Science 9.2:1–13.
Kong, Lei, and Hongwu Qin. 2017. The development of manner of speaking markers in English and Chinese: Pragmaticalization, grammaticalization and lexicalization. Journal of Pragmatics 1071:16–30. 

Lightbown, Patsy M. and Nina Spada. 2013. How Languages are Learned (4th edition). Oxford: Oxford University Press.
Lin, Yu-Chun. 2012. An Investigation on College Students’ Verbal and Nonverbal Responses to Apology. MA thesis, Tamkang University, Taipei.
Nurani, Lusia M. 2009. Methodological issue in pragmatic research: Is discourse completion test a reliable data collection instrument?. Jurnal Sosioteknologi 8.17: 667–678.
Ohbuchi, Ken-ichi, Emi Atsumi, and Seiji Takaku. 2008. A cross-cultural study on victim’s responses to apology in interpersonal and intergroup conflicts. Tohoku Psychologica Folia 671:55–62.
Owen, Marion. 1983. Apologies and Remedial Interchanges: A Study of Language Use in Social Interaction. Berlin, New York: Mouton Publishers. 

Pavlenko, Aneta, and Scott Jarvis. 2002. Bidirectional transfer. Applied Linguistics 23.2:190–214. 

Ringbom, Hakan. 1980. On the distinction between second-language acquisition and foreign-language learning, Papers in Language Learning and Language Acquisition, AFinLA Yearbook 1980 (
Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen julkaisuja 28), 36–44.
Robinson, Jeffrey D. 2004. The sequential organization of “explicit” apologies in naturally occurring English. Research on Language and Social Interaction 37.3:291–330. 

Saleem, Tahir, and Uzma Anjum. 2018. Positive and negative politeness: A cross-cultural study of responding to apologies by British and Pakistani speakers. International Journal of English Linguistics 8.5:71–86. 

Selinker, L. 1969. Language transfer. General Linguistics 91:67–92.
Selinker, Larry. 1972. Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 10.3:209–231. 

Shishavan, Homa B., and Farzad Sharifian. 2013. Refusal strategies in L1 and L2: A study of Persian-speaking learners of English. Multilingua 32.6:801–836. 

Su, I-ru. 2012. Bi-directional transfer in Chinese EFL learners’ apologizing behavior. Concentric: Studies in Linguistics 38.2:237–266.
Thomas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4.2:91–112. 

Turnbull, William. 2001. An appraisal of pragmatic elicitation techniques for the social psychological study of talk: The case of request refusals. Pragmatics 11.1:31–61.
Vanrell, Maria del Mar, Ingo Feldhausen, and Lluisa Astruc. 2018. The discourse completion task in Romance prosody research: Status quo and outlook. Methods in Prosody: A Romance Language Perspective, ed. by Maria del Mar Vanrell, 191–227. Berlin: Language Science Press.
Waluyo, Sri. 2017. Apology response strategies performed by EFL learners. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching 1.2:94–109.
Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact: Findings and problems. The Hague: Mouton.
Wu, Jue, and Wei Wang. 2016. “Apology accepted”: A cross-cultural study of responses to apologies by native speakers of English and Chinese. International Journal of English Linguistics 6.2:63–78. 

Yuan, Yi. 2001. An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics 33.2:271–292. 

Cited by (1)
Cited by one other publication
Saleem, Aisha & Musarat Yasmin
2024.
Celebratory expressions and linguistic diversity: investigating congratulation patterns among Pakistani Facebook users commenting in English and Urdu.
Cogent Arts & Humanities 11:1

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.