Article published In:
Babel
Vol. 70:4 (2024) ► pp.455483
References (47)
References
Aguilar, Raquel Pacheco. 2015. “The Question of Authenticity in Translator Education from the Perspective of Educational Philosophy.” In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, edited by Don Kiraly and Gary Massey, 13–32. Göttingen: V&R unipress. DOI logoGoogle Scholar
Bayraktar-Özer, Özge, and Gökçen Hastürkoğlu. 2020. “Designing Collaborative Learning Environment in Translator Training: An Empirical Research.” Research in Language 18 (2): 137–150. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Stephanie. 2010. “Project-Based Learning for the 21st Century: Skills for the Future.” Clearing House 83 (2): 39–43. DOI logoGoogle Scholar
Biel, Łucja. 2011. “Training Translators or Translation Service Providers? EN 15038:2006 Standard of Translation Services and Its Training Implications.” Journal of Specialised Translation 161: 61–76.Google Scholar
Bondarenko, Oleksandr. 2015. “Academia Expectations versus Industry Reality.” MultiLingual 26 (8): 31–34.Google Scholar
Buysschaert, Joost, María Fernández-Parra, Koen Kerremans, Maarit Koponen, and G. M. W. van Egdom. 2018. “Embracing Digital Disruption in Translator Training: Technology Immersion in Simulated Translation Bureaus.” Revista Tradumàtica. Tecnologies de La Traducció 161: 125–133. DOI logoGoogle Scholar
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning. 2018. Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Dunne, Keiran J., and Elena S. Dunne. 2011. “Mapping Terra Incognita.” Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible, edited by Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne, 1–14. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Egdom, Gys-Walt Van, Kalle Konttinen, Sonia Vandepitte, Maria Fernandez Parra, Rudy Loock, and Joop Bindels. 2020. “Empowering Translators through Entrepreneurship in Simulated Translation Bureaus.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 601: 81–95. DOI logoGoogle Scholar
ELIA, EMT, EUATC, FIT Europe, GALA, and LIND-Web. 2018. European Language Industry Survey Report: Expectations and Concerns of the European Language Industry 2017. Retrieved from [URL]
Ferreira-Alves, Fernando. 2008. “Linking Professional Practice with Translation Training in a Business-Oriented Setting: The Portuguese Association of Translation Companies Example.” In Proceedings of the Bath Symposium, edited by Valerie Pellatt and Elena Minelli, 42–56. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
García González, Marta, and María Teresa Veiga Díaz. 2015. “Guided Inquiry and Project-Based Learning in the Field of Specialised Translation: A Description of Two Learning Experiences.” Perspectives 23 (1): 107–123. DOI logoGoogle Scholar
González Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom Activities, Tasks and Projects. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Gotti, Maurizio. 2005. Investigating Specialized Discourse. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Gotti, Maurizio, and Susan Sarcevic. 2006. Insights into Specialized Translation. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Gouadec, Daniel. 2010. Translation as a Profession. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Gough, Joanna, Özlem Temizöz, Graham Hieke, and Leonardo Zilio. 2023. “Concurrent Translation on Collaborative Platforms.” Translation Spaces 12 (1): 45–73. DOI logoGoogle Scholar
Hastürkoğlu, Gökçen, and Özge Bayraktar Özer. 2020. “A Project-Based Approach in Translation Classroom: From the Students’ Perspectives.” International Journal of Languages Education and Teaching 8 (2): 335–344.Google Scholar
Hirci, Nataša, and Agnes Pisanski Peterlin. 2020. “Face-to-Face and Wiki Revision in Translator Training: Exploring the Advantages of Two Modes of Collaboration.” The Interpreter and Translator Trainer 14 (1): 38–57. DOI logoGoogle Scholar
Horváth, Ildikó. 2016. The Modern Translator and Interpreter. Budapest: Eötvös University Press.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2015. “Collaborative and Volunteer Translation and Interpreting.” In Researching Translation and Interpreting, edited by Claudia V. Angelelli and Brian J. Baer, 58–70. New York; London: Routledge.Google Scholar
Kelly, Dorothy. 2014. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, Donald. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
. 2005. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta 50 (4): 1098–1111. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Growing a Project-Based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective.” Meta 57 (1): 82–95. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Li, Rui. 2022. “Convergence and Gaps: A Cross-Case Analysis of Authentic Translation Projects Implemented in Translator Education.” The Interpreter and Translator Trainer 16 (4): 484–502. DOI logoGoogle Scholar
Marczak, Mariusz, and Oleksandr Bondarenko. 2022. “Translator Education in Poland and Ukraine: Does the Academia vs Industry Gap Persist?The Interpreter and Translator Trainer 16 (1): 115–134. DOI logoGoogle Scholar
Massey, Gary. 2005. “Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning.” Meta 50 (2): 626–633. DOI logoGoogle Scholar
Mauriello, Gabriella. 1999. “Training Translators to Face the Challenges of the Future.” Actes Du XVè Congrès Mondial de La Fédération Internationale Des Traducteurs (FIT): 170–175.Google Scholar
Mitchell-Schuitevoerder, Rosemary. 2013. “A Project-Based Methodology in Translator Training.” In Tracks and Treks in TS, edited by Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, and Magdalena Bartłomiejczyk, 127–142. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Moghaddas, Mahboubeh, and Masood Khoshsaligheh. 2019. “Implementing Project-Based Learning in a Persian Translation Class: A Mixed-Methods Study.” The Interpreter and Translator Trainer 13 (2): 190–209. DOI logoGoogle Scholar
Neves, Josélia. 2022. “Project-Based Learning for the Development of Social Transformative Competence in Socially Engaged Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 16 (4): 465–483. DOI logoGoogle Scholar
Olvera Lobo, María Dolores, Bryan Robinson, Rosa María Castro Prieto, Enrique Quero Gervilla, Ricardo Muñoz Martín, Eva Muñoz Raya, Miguel Murillo Melero, José Antonio Senso Ruiz, Benjamín Vargas Quesada, and José Luis Díez Lerma. 2007. “A Professional Approach to Translator Training (PATT).” Meta 52 (3): 517–528. DOI logoGoogle Scholar
Palumbo, Giuseppe. 2019. “The future of translation and translators in a fast-changing economic and technological landscape.” In Translation, Localization, & Internationalization, edited by Bruce Maylath and Kirk St. Amant, 220–241. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Paradowska, Urszula. 2021. “Benefits and Challenges of an Intra-University Authentic Collaborative Translation Project.” New Voices in Translation Studies 241: 23–45.Google Scholar
Pérez, Celia Rico. 2002. “Translation and Project Management.” Translation Journal 6 (4): 38–52.Google Scholar
Pym, Anthony. 2003. “Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach.” Meta 48 (4): 481–497. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Professional Corpora: Teaching Strategies for Work with Online Documentation, Translation Memories, and Content Management.” Chinese Translators’ Journal 29 (2): 41–45.Google Scholar
Rey, Joëlle, and Montserrat Cunillera. 2013. “Metodología de Proyecto y Aprendizaje Cooperativo En Traducción: Una Aplicación En El Marco de Un Encargo Real.” Hermeneus 151: 161–190.Google Scholar
Risku, Hanna. 2002. “Situatedness in Translation Studies.” Cognitive Systems Research 3 (3): 523–533. DOI logoGoogle Scholar
Sanchez Ramos, Maria del Mar. 2021. “Integrating Collaborative Localization into Professional Translator Training.” Translation and Interpreting 13 (1): 38–50. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2005. “Preparing Students of Translation for the Real World: Needs, Methods, Constraints.” In On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, edited by Jean Peeters, 237–248. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Vandepitte, Sonia. 2009. “Entrepreneurial Competences in Translation Training.” In Eighth Portsmouth Translation Conference Proceedings. The Changing Face of Translation, edited by Ian Kemble, 120–130. Portsmouth: University of Portsmouth.Google Scholar
Way, Catherine. 2000. “Structuring Specialized Translation Courses: A Hit and Miss Affair?” In Developing Translation Competence, edited by Cristina Schaffner and Beverly Adab, 131–142. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “Bringing Professional Practices into Translation Classrooms.” In The Changing Face of Translation, edited by Ian Kemble, 131–142. Portsmouth: University of Portsmouth.Google Scholar
. 2016. “Intra-University Projects as a Solution to the Simulated/Authentic Dilemma.” In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, Don Kiraly and Gary Massey, 147–160. Göttingen: V&R unipress.Google Scholar