Article published In:
Babel
Vol. 70:3 (2024) ► pp.334356
References (74)
References
Baer, Brian James. 2020. Queer Theory and Translation Studies Language, Politics, Desire. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baer, Brian James, and Klaus Kaindl. 2018. Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism. New York: Routledge.Google Scholar
Bardini, Floriane. 2017. “Audio Description Style and the Film Experience of Blind Spectators: Design of a Reception Study.” International Journal of Translation 191: 49–73.Google Scholar
. 2020. “Audio Description and the Translation of Film Language into Words.” Ilha do Desterro 73 (1): 273–295. DOI logoGoogle Scholar
Barnés-Castaño, Celia, Luisa Bernstorff, and Carmen Vilches. 2021. “Action Research in Motion for Dance Audio Description.” New Voices in Translation Studies 251: 1–26.Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London: Printer Publishers.Google Scholar
Benecke, Bernd. 2004. “Audio-Description.” Meta: Journal des Traducteurs 49 (1): 78–80. DOI logoGoogle Scholar
Braun, Sabine. 2008. “Audio Description Research: State of the Art and Beyond.” Translation Studies in the New Millenium 61: 14–30.Google Scholar
Braun, Sabine, and Pilar Orero. 2010. “Audio Description with Audio Subtitling – An Emergent Modality of Audiovisual Localization.” Perspectives 18 (3): 173–188. DOI logoGoogle Scholar
Butler, Judith. 1990. Gender Trouble Feminism and the Subversion of Identity. London: Routledge.Google Scholar
. 2004. Undoing Gender. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Castro, Olga. 2008. “Género y Traducción: Elementos Discursivos para una Reescritura Feminista.” [Gender and translation: Discursive elements for a feminist rewriting]. Lectora 141: 285–301.Google Scholar
Castro, Olga, and Emek Ergun, eds. 2017. Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives, 1st ed. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Connell, Bettye Rose, Mike Jones, Ron Mace, Jim Mueller, Abir Mullick, Elaine Ostroff, Jon Sanford, Ed Steinfeld, Molly Story, and Gregg Vanderheiden. 1997. The Principles of Universal Design. Raleigh: North Carolina State University.Google Scholar
Dawson, Hayley. 2020. “Interlingual Live Subtitling: A Research-Informed Training Model for Interlingual Respeakers to Improve Access for a Wide Audience.” Ph.D. diss., University of Roehampton.Google Scholar
De Marco, Marcella. 2006. “Multiple Portrayals of Gender in Cinematographic and Audiovisual Translation Discourse.” In MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, edited by Mary Carroll, Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Sandra Nauert, Multidimensional Translation. [URL]
Di Giovanni, Elena. 2014. “Visual and Narrative Priorities of the Blind and Non-Blind: Eye Tracking and Audio Description.” Perspectives, 22 (1): 136–153. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Participatory Accessibility: Creating Audio Description with Blind and Non-blind Children.” Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 155–169. DOI logoGoogle Scholar
Epstein, B. J., and Robert Gillett, eds. 2017. Queer in Translation, 1st ed. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Fryer, Louise. 2016. An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “The Independent Audio Describer is Dead: Long Live Audio Description!Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 170–186. DOI logoGoogle Scholar
Fryer, Louise, and Pablo Romero-Fresco. 2014. “Audiointroductions.” In Audio Description: New Perspectives Illustrated, edited by Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 11–28. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Gerber, Elaine. 2007. “Seeing Isn’t Believing: Blindness, Race, and Cultural Literacy.” The Senses and Society 2 (1): 27–40. DOI logoGoogle Scholar
Godard, Barbara. 1990. “Theorizing Feminist Discourse/Translation.” In Translation, History, Culture, edited by Susan Bassnett and Andre Lefevere, 87–96. London: Pinter Publishers.Google Scholar
Greco, Gian Maria. 2018. “The Nature of Accessibility Studies.” Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 205–232. DOI logoGoogle Scholar
Hall, Stuart. 1996. “Introduction. Who needs identity?.” In Questions on cultural identity, edited by Stuart Hall and Paul Du Gay, 1–17. London: SAGE Publications Ltd.Google Scholar
. 2018. “Encoding and Decoding in the Television Discourse.” In Essential Essays, Volume 1: Foundations of Cultural Studies, edited by Stuart Hall and David Morley, 257–276. Durham, NC: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Holland, Andrew. 2009. “Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words.” In Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz Cintas, and Gunila Anderman, 170–185. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Holsanova, Jana. 2022. “A Cognitive Approach to Audio Description. Production and Reception Processes.” In The Routledge Handbook of Audio Description, edited by Christopher Taylor and Elisa Perego, 57–77. Abingdon/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Hooker, Johnny, dir., Flutua (2017, Johnny Hooker), digital.Google Scholar
Hutchinson, Rachel, Hannah Thompson, and Matthew Cock. 2020. Describing Diversity: An Exploration of the Description of Human Characteristics and Appearance within the Practice of Theatre Audio Description. [URL]
Independent Television Commission (ITC). 2000. Guidance on Standards for Audio Description. Independent Television Commission.Google Scholar
Iturregui-Gallardo, Gonzalo. In press. “Representation in Media Accessibility: On the Adoption of a Queer Feminist Perspective.” Journal of Audiovisual Translation.
Kafer, Alison. 2013. Feminist, Queer, Crip. Bloomington: Indiana University PressGoogle Scholar
Kimball, Ezekiel, Annemarie Vaccaro, Nina Tissi-Gassoway, S. Denny Bobot, Barbara N. Newman, Adam M. Moore and Peter Troiano. 2018. “Gender, Sexuality, & (Dis)ability: Queer Perspectives on the Experiences of Students with Disabilities.” Disability Studies Quarterly 38 (2). DOI logoGoogle Scholar
King, Andrew. 2016. “Queer Categories: Queer(y)ing the Identification ‘Older Lesbian, Gay and/or Bisexual (LGB) Adults’ and its Implications for Organizational Research, Policy and Practice.” Gender, Work and Organization 23 (1). DOI logoGoogle Scholar
Lotbinière-Harwood, Susanne de. 1991. Re-Belle et Infidèle. La traduction comme pratique de reécriture au féminin-The body bilingual. Translation as a rewriting in the feminine. [Re-bel and unfaithful. Translation as a practice to the feminine rewriting-The body bilingual]. Les éditions du remue-ménage / Women’s Press.Google Scholar
Martínez-Pleguezuelos, Antonio. 2018. Traducción e identidad sexual: reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer [Translation and sexual identity: Audiovisual rewritings from queer theory]. Granada: Editorial Comares.Google Scholar
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús. 2021. Translating the queer body. Babel 67:1, pp. 99–117. DOI logoGoogle Scholar
Mazur, Iwona. 2020. “A Functional Approach to Audio Description.” Journal of Audiovisual Translation, 3 (1): 226–245. DOI logoGoogle Scholar
McRuer, Robert. 2006. Crip Theory: Cultural Signs of Queerness and Disability. New York: NYU Press.Google Scholar
Morris, Jenny. 1993. “Feminism and Disability.” Feminist Review 43 (1): 57–70. DOI logoGoogle Scholar
Neves, Josélia. 2005. “Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing.” Ph.D. diss., Roehampton University, University of Surrey.Google Scholar
. 2016. “Action Research: So Much to Account for.” Target 28 (2): 237–247. DOI logoGoogle Scholar
Orero, Pilar, and Anna Vilaró. 2012. “Eye Tracking Analysis of Minor Details in Films for Audio Description.” MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 411: 295–319. DOI logoGoogle Scholar
Oppegaard, Brett, and Andreas Miguel. 2022. “Audio Description of Gender: Self-Description as an Evocation of Identity.” Perspectives. DOI logoGoogle Scholar
Pérez Navarro, Pablo. 2004. “Performatividad y Subversión de la Identidad: A Propósito de la Obra de Judith Butler.” [Perfomativity and identity subversion: On Judith Butler’s work] Laguna. Revista de filosofía 141: 147–164.Google Scholar
. 2005. “Cuerpo y Discurso en la Obra de Judith Butler: Políticas de lo Abyecto” [Body and discourse in Judit Butler’s work: Politics of the abject]. In Teoría queer: Políticas bolleras, maricas, trans, mestizas [Queer theory: Dyke, faggot, trans and mestizo politics], edited by David Córdoba García, Javier Sáez del Álamo, and Paco Vidarte, 133–149. Barcelona and Madrid: Egales.Google Scholar
Ramos, Marina. 2015. “The Emotional Experience of Films: Does Audio Description Make a Difference?The Translator 21 (1): 68–94. DOI logoGoogle Scholar
Remael, Aline, Nina Reviers, and Gert Vercauteren. 2015. Pictures Painted in Words: ADLAB Audio Description Guidelines. EUT.Google Scholar
Romero-Fresco, Pablo. 2019. Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility into the Filmmaking Process. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2022. “Creativity in Media Accessibility: A Political Issue.” Cultus. The Journal of Intercultural Mediation and Communication 141: 162–197.Google Scholar
Rose, Emily. 2021. Translating Trans Identity (Re)Writing Undecidable Texts and Bodies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Schalk, Sami. 2013. “Metaphorically Speaking: Ableist Metaphors in Feminist Writing.” Disability Studies Quarterly 33 (4). [URL] DOI logo
Singh, Rebecca. 2021. Anti Racist Audio Description. Superior Description Practices. Accessed 16 December 2022. [URL]
Snyder, Joel. 2014. The Visual Made Verbal: A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Applications of Audio Description. Arlington: American Council of the Blind.Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka. 2013. “Auteur Description: From the Director’s Creative Vision to Audio Description.” Journal of Visual Impairment & Blindness 107 (5): 383–387. DOI logoGoogle Scholar
Trujillo, Gracia. 2014. Escritas en el cuerpo: genealogías políticas, afectivas y teóricas [Written in the body: political, affective and theoretical geneology]. In Feminismos lesbianos y queer. Representación, visibilidad y políticas [Lesbian and queer feminisms. Representation, visibility and politics], edited by Beatriz Suárez Briones. 123–133. Plaza y Valdés.Google Scholar
. 2020. El Feminismo Queer Es para Todo el Mundo [Queer feminism is for everyone]. Madrid: Catarata.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement.” The Translator 6 (1): 23–47. DOI logoGoogle Scholar
Udo, John Patrick, and Deborah I. Fels. 2009. “Suit the Action to the Word, the Word to the Action: An Unconventional Approach to Describing Shakespeare’s Hamlet .” Journal of Visual Impairment & Blindness 103 (3): 178–183. DOI logoGoogle Scholar
. 2010a. “Universal Design on Stage: Live Audio Description for Theatrical Performances.” Perspectives 18 (3): 189–203. DOI logoGoogle Scholar
Udo, John Patrik, and Deborah I. Fels. 2010b. “The Rogue Poster-Children of Universal Design: Closed Captioning and Audio Description.” Journal of Engineering Design 21 (2–3): 207–221. DOI logoGoogle Scholar
Vercauteren, Gert. 2012. “A Narratological Approach to Content Selection in Audio Description. Towards a Strategy for the Description of Narratological Time.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 41: 207–231. DOI logoGoogle Scholar
. 2022. “Narratology and/in Audio Description.” In The Routledge Handbook of Audio Description, edited by Christopher Taylor and Elisa Perego, 78–92, Abingdon and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Villanueva Jordán, Ivan. 2021. “Metasíntesis de Estudios Publicados sobre Traducción Audiovisual y Estudios LGBTQ+ (2000–2020): Dimensiones Teóricas y Conceptuales.” [Metasynthesis of published studies on audiovisual translation and LGBTQ+ studies (2000–2020): Theoretical and conceptual dimensions]. Meta: Journal des traducteurs 66 (3): 557–579. DOI logoGoogle Scholar
Villanueva Jordán, Ivan, and Frederic Chaume. 2021. “A Systematic Literature Review on Audiovisual Translation Studies and LGBTQ+ Studies (2000–2020): Epistemological and Methodological Dimensions.” Hikma 20 (2): 95–126. DOI logoGoogle Scholar
Villela, Lucinéa Marcelino, and Gonzalo Iturregui-Gallardo. 2020. “Audio Description and Diversity Awareness: Flutua Music Video.” Trabalhos em Linguística Aplicada 59 (2): 1513–1530. DOI logoGoogle Scholar
von Flotow, Luise. 1991. “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories.” TTR 4 (2): 69–84. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Translating Women: From Recent Histories and Re-Translations to “Queerying” Translation, and Metramorphosis.” Quaderns: Revista De Traducció 191: 127–139.Google Scholar
von Flotow, Luise, and Daniel E. Josephy-Hernández. 2018. “Gender in Audiovisual Translation Studies Advocating for Gender Awareness.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, edited by Luís Pérez-González, 296–311. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Walczak, Agneszka, and Louise Fryer. 2017. “Creative Description: The Impact of Audio Description Style on Presence in Visually Impaired Audiences.” British Journal of Visual Impairment 35 (1): 6–17. DOI logoGoogle Scholar
Woodward, Kath, and Sophie Woodward. 2015. “Gender Studies and Interdisciplinarity.” Palgrave Communications 11: 15018. DOI logoGoogle Scholar
Zabalbeascoa, Patrick. 2008. The Nature of the Audiovisual Text and its Parameters. In The Didactics of Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz Cintas, 21–37. Amsterdam and Philadephia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar