641029747
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
NLP 15 Eb
15
9789027246875
06
10.1075/nlp.15
13
2024016084
DG
002
02
01
NLP
02
1567-8202
Natural Language Processing
15
01
Corpus-based Translation of Private Legal Documents
01
nlp.15
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/nlp.15
1
A01
Patrizia Giampieri
Giampieri, Patrizia
Patrizia
Giampieri
University of Malta
01
eng
347
ix
337
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIN.APPL
Applied linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.CORP
Corpus linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.FOR
Forensic & legal linguistics
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
Legal translation is hallmarked by peculiarities revolving around language intricacies, particular formulae, and system-specificity issues. At present, there is a spectrum of legal corpora dedicated to court-related topics and legislation, but there is no corpus composed of private legal documents such as contracts and agreements. This book wishes to bridge this gap by providing English-Italian comparable corpora related to the domain of (general) terms and conditions of service, together with a model for their use in the translation classroom. It offers a novel contribution to the scientific community as it makes corpora of private legal documents available for consultation. In addition, it shows that legal corpora built by following rigorous methods can become reliable tools in translator training and, most likely, in translation practice. This book is for students in Translation Studies, professional translators, researchers and scholars in legal language and legal translation, as well as legal practitioners and lawyers.
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/nlp.15.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027214850.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027214850.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/nlp.15.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/nlp.15.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/nlp.15.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/nlp.15.hb.png
10
01
JB code
nlp.15.toc
v
viii
4
Table of contents
1
01
Table of contents
10
01
JB code
nlp.15.ack
ix
x
2
Acknowledgments
2
01
Acknowledgements
10
01
JB code
nlp.15.int
1
9
9
Chapter
3
01
Introduction
10
01
JB code
nlp.15.c1
10
28
19
Chapter
4
01
Chapter 1. Corpora
10
01
JB code
nlp.15.c2
29
36
8
Chapter
5
01
Chapter 2. Legal language and legal translation
10
01
JB code
nlp.15.c3
37
57
21
Chapter
6
01
Chapter 3. The research activities carried out
Methodology on corpus building and on the organisation of translation application
10
01
JB code
nlp.15.c4
58
117
60
Chapter
7
01
Chapter 4. Common law and civil law
Tackling legal system differences in the corpus-based translation of terms of web hosting services
10
01
JB code
nlp.15.c5
118
183
66
Chapter
8
01
Chapter 5. A comparative corpus analysis of terms and conditions of web hosting services for translation purposes
10
01
JB code
nlp.15.c6
184
237
54
Chapter
9
01
Chapter 6. Translator training
Corpus-based translation application
10
01
JB code
nlp.15.con
238
245
8
Chapter
10
01
Conclusions
10
01
JB code
nlp.15.refs
246
260
15
References
11
01
References
10
01
JB code
nlp.15.app
261
335
75
Miscellaneous
12
01
Appendices
10
01
JB code
nlp.15.app1
262
264
3
Appendix
13
01
Appendix 1. Website owners
10
01
JB code
nlp.15.app2
265
266
2
Appendix
14
01
Appendix 2. First and second translation assignments
10
01
JB code
nlp.15.app3
267
270
4
Appendix
15
01
Appendix 3. Questionnaire on the students’ background knowledge and on the language resources consulted for the first translation assignment
10
01
JB code
nlp.15.app4
271
272
2
Appendix
16
01
Appendix 4. The students’ previous knowledge of and experience in legal language, legal translation and online or offline corpora
10
01
JB code
nlp.15.app5
273
274
2
Appendix
17
01
Appendix 5. The students’ language resources consulted for the first translation assignment
10
01
JB code
nlp.15.app6
275
277
3
Appendix
18
01
Appendix 6. Clause titles of English and Italian terms of web hosting services
10
01
JB code
nlp.15.app7
278
295
18
Appendix
19
01
Appendix 7. English and Italian equivalent clauses of terms of web hosting services with peculiar legal effects in both legal systems
10
01
JB code
nlp.15.app8
296
297
2
Appendix
20
01
Appendix 8. Glossary of English service-specific formulae and their Italian equivalents
10
01
JB code
nlp.15.app9
298
300
3
Appendix
21
01
Appendix 9. Glossary of English contract-specific formulae and their Italian equivalents
10
01
JB code
nlp.15.app10
301
304
4
Appendix
22
01
Appendix 10. Glossary of Italian contract-specific formulae and their English equivalents
10
01
JB code
nlp.15.app11
305
318
14
Appendix
23
01
Appendix 11. English and Italian equivalent clauses
10
01
JB code
nlp.15.app12
319
322
4
Appendix
24
01
Appendix 12. Corpus-based analyses for the first translation assignment (Italian>English)
10
01
JB code
nlp.15.app13
323
327
5
Appendix
25
01
Appendix 13. Corpus-based analyses for the first translation assignment (English>Italian)
10
01
JB code
nlp.15.app14
328
332
5
Appendix
26
01
Appendix 14. Corpus-based analyses for the second translation assignment (Italian>English)
10
01
JB code
nlp.15.app15
333
336
4
Appendix
27
01
Appendix 15. Corpus-based analyses for the second translation assignment (English>Italian)
10
01
JB code
nlp.15.index
337
1
Index
28
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20240605
2024
John Benjamins B.V.
02
WORLD
13
15
9789027214850
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
120.00
EUR
R
01
00
101.00
GBP
Z
01
gen
00
156.00
USD
S
397029746
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
NLP 15 Hb
15
9789027214850
13
2024016083
BB
01
NLP
02
1567-8202
Natural Language Processing
15
01
Corpus-based Translation of Private Legal Documents
01
nlp.15
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/nlp.15
1
A01
Patrizia Giampieri
Giampieri, Patrizia
Patrizia
Giampieri
University of Malta
01
eng
347
ix
337
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIN.APPL
Applied linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.CORP
Corpus linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.FOR
Forensic & legal linguistics
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
Legal translation is hallmarked by peculiarities revolving around language intricacies, particular formulae, and system-specificity issues. At present, there is a spectrum of legal corpora dedicated to court-related topics and legislation, but there is no corpus composed of private legal documents such as contracts and agreements. This book wishes to bridge this gap by providing English-Italian comparable corpora related to the domain of (general) terms and conditions of service, together with a model for their use in the translation classroom. It offers a novel contribution to the scientific community as it makes corpora of private legal documents available for consultation. In addition, it shows that legal corpora built by following rigorous methods can become reliable tools in translator training and, most likely, in translation practice. This book is for students in Translation Studies, professional translators, researchers and scholars in legal language and legal translation, as well as legal practitioners and lawyers.
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/nlp.15.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027214850.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027214850.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/nlp.15.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/nlp.15.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/nlp.15.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/nlp.15.hb.png
10
01
JB code
nlp.15.toc
v
viii
4
Table of contents
1
01
Table of contents
10
01
JB code
nlp.15.ack
ix
x
2
Acknowledgments
2
01
Acknowledgements
10
01
JB code
nlp.15.int
1
9
9
Chapter
3
01
Introduction
10
01
JB code
nlp.15.c1
10
28
19
Chapter
4
01
Chapter 1. Corpora
10
01
JB code
nlp.15.c2
29
36
8
Chapter
5
01
Chapter 2. Legal language and legal translation
10
01
JB code
nlp.15.c3
37
57
21
Chapter
6
01
Chapter 3. The research activities carried out
Methodology on corpus building and on the organisation of translation application
10
01
JB code
nlp.15.c4
58
117
60
Chapter
7
01
Chapter 4. Common law and civil law
Tackling legal system differences in the corpus-based translation of terms of web hosting services
10
01
JB code
nlp.15.c5
118
183
66
Chapter
8
01
Chapter 5. A comparative corpus analysis of terms and conditions of web hosting services for translation purposes
10
01
JB code
nlp.15.c6
184
237
54
Chapter
9
01
Chapter 6. Translator training
Corpus-based translation application
10
01
JB code
nlp.15.con
238
245
8
Chapter
10
01
Conclusions
10
01
JB code
nlp.15.refs
246
260
15
References
11
01
References
10
01
JB code
nlp.15.app
261
335
75
Miscellaneous
12
01
Appendices
10
01
JB code
nlp.15.app1
262
264
3
Appendix
13
01
Appendix 1. Website owners
10
01
JB code
nlp.15.app2
265
266
2
Appendix
14
01
Appendix 2. First and second translation assignments
10
01
JB code
nlp.15.app3
267
270
4
Appendix
15
01
Appendix 3. Questionnaire on the students’ background knowledge and on the language resources consulted for the first translation assignment
10
01
JB code
nlp.15.app4
271
272
2
Appendix
16
01
Appendix 4. The students’ previous knowledge of and experience in legal language, legal translation and online or offline corpora
10
01
JB code
nlp.15.app5
273
274
2
Appendix
17
01
Appendix 5. The students’ language resources consulted for the first translation assignment
10
01
JB code
nlp.15.app6
275
277
3
Appendix
18
01
Appendix 6. Clause titles of English and Italian terms of web hosting services
10
01
JB code
nlp.15.app7
278
295
18
Appendix
19
01
Appendix 7. English and Italian equivalent clauses of terms of web hosting services with peculiar legal effects in both legal systems
10
01
JB code
nlp.15.app8
296
297
2
Appendix
20
01
Appendix 8. Glossary of English service-specific formulae and their Italian equivalents
10
01
JB code
nlp.15.app9
298
300
3
Appendix
21
01
Appendix 9. Glossary of English contract-specific formulae and their Italian equivalents
10
01
JB code
nlp.15.app10
301
304
4
Appendix
22
01
Appendix 10. Glossary of Italian contract-specific formulae and their English equivalents
10
01
JB code
nlp.15.app11
305
318
14
Appendix
23
01
Appendix 11. English and Italian equivalent clauses
10
01
JB code
nlp.15.app12
319
322
4
Appendix
24
01
Appendix 12. Corpus-based analyses for the first translation assignment (Italian>English)
10
01
JB code
nlp.15.app13
323
327
5
Appendix
25
01
Appendix 13. Corpus-based analyses for the first translation assignment (English>Italian)
10
01
JB code
nlp.15.app14
328
332
5
Appendix
26
01
Appendix 14. Corpus-based analyses for the second translation assignment (Italian>English)
10
01
JB code
nlp.15.app15
333
336
4
Appendix
27
01
Appendix 15. Corpus-based analyses for the second translation assignment (English>Italian)
10
01
JB code
nlp.15.index
337
1
Index
28
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20240605
2024
John Benjamins B.V.
02
WORLD
08
750
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
24
01
02
JB
1
00
120.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
127.20
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
02
02
JB
1
00
101.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
01
gen
02
JB
1
00
156.00
USD