University of North Carolina at Charlotte
List of John Benjamins publications for which someone affiliated with University of North Carolina at Charlotte plays a role.
Titles
Community Interpreting, Translation, and Technology: Special issue of Translation and Interpreting Studies 13:3 (2018)
Edited by Nike K. Pokorn & Christopher D. Mellinger
[Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 13:3] 2018. | special issueSubjects Interpreting | Translation Studies
Fillers, Pauses and Placeholders
Edited by Nino Amiridze, Boyd Davis & Margaret Maclagan
[Typological Studies in Language, 93] 2010. vii, 224 pp. | edited volumeSubjects Syntax | Theoretical linguistics | Typology
2024 Extrinsic sources of translator job satisfaction: Revisiting critical factors in a multifaceted construct
Keywords job satisfaction | outsourcing | professional translators | virtual teams | workflows
2024 Implicit agent se-constructions: Modeling the language style in scientific abstracts
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 37:2 pp. 628–655 | article
Keywords agentless constructions | impersonal se
| implicit agent | learnability | passive se
| passive voice | scientific abstract | construcciones sin agente |
se impersonal | agente implícito | aprendibilidad; se pasivo | voz pasiva | resumen científico
2024
Cancel Culture and influencers: The Hilaria Baldwin case
In: Affect, hate and relationality in the discourse of, with and about
influencers [Pragmatics & Beyond New Series, 349] pp. 148–174
Keywords lifestyle | influencer | cultural appropriation | Latino/a | racialization of Spanish | cancel culture
2024 Psychometric properties of survey translations: A simulation study
Keywords psychometrics | survey translation | reliability | Cronbach’s alpha | exploratory factor analysis
2023 Machine translation and legal terminology: Data-driven approaches to contextual accuracy
Keywords legal translation | technology | context | neural machine translation | statistical machine translation
2023 Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with
technology
In: Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature: Studies, Editions and Translations, 37] pp. 195–216
Keywords extended cognition | embedded cognition | distributed cognition | situated cognition | interpreting technologies
2023 A corpus-based discourse analysis of transgender labels in the Spanish-speaking press
Keywords transgender identity | transgender labels | Spanish-speaking press | corpus linguistics | discourse analysis | queer linguistics
2023 Learning from initial reviews of multilingual graphics illustrating dementia caregiving
Keywords dementia caregivers | medical comics | dementia | caregivers
2023 ASTM and ISO standards in U.S. legal language services: Questions of professionalization and language access
Keywords ISO TC37/SC5 | ASTM standards | legal interpreting | language access | professionalization
2022 Considerations of ecological validity in cognitive translation and interpreting studies
Keywords ecological validity | generalizability | mundane realism | experimental control | naturalistic tasks | data collection methods
2022 Self-care strategies of professional community interpreters: An interview-based study
Keywords self-care | community interpreting | coping strategies | vicarious trauma
2021 An information asymmetry framework for strategic translation
policy in multinational corporations
Keywords information asymmetry | strategic translation policy | international business | knowledge management
2021 Of pumpkin spice lattes and hamplanets: The venting genre as support and subversion on Reddit’s r/FatPeopleStories
Keywords venting | ranting | Reddit | digital discourse analysis | digitally mediated communication | emotional support | obesity | health discourse
2021 Patterns of conflict speech and young adult feminist identity construction on Tumblr
Keywords conflict speech | feminist identity | Tumblr | online interaction | polarization
2019 Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory
Keywords simultaneous interpreting | working memory | meta-analysis | expertise | cognitive processing
2019 Puerto Rico as colonial palimpsest: A microhistory of translation and language policy
Keywords Puerto Rico | language policy | translation policy | Spanish-American War | microhistory | colonialism
2018 Interpreter traits and the relationship with technology and visibility
Keywords communication apprehension | community interpreting | technology adoption | technology use | visibility
2019 Translating the same text twice: An English-Spanish comparative product study of post-edited translations vs. human translations
Keywords post-editing | translation pedagogy | machine translation | translation technologies
2018 Order effects in the translation process
Keywords order effects | time series | translation memory | editing behavior | perception of difficulty
2018 Re-thinking translation quality: Revision in the digital age
Keywords editing | translation quality | distributed cognition | salience | computer-assisted translation | machine translation
2018 Relational work in multimodal networked interactions on Facebook
Keywords Relational Work | multimodality | networked interactions | Facebook | im/politeness
2018 Applicability of EU multilingual resources: A case study of the translation into English of legal vocabulary in the judicial context of Spain
Keywords termbase | corpus | legal translation | European Union | base terminologique | corpus | traduction juridique | Union européenne
“Go ahead and ‘debunk’ truth by calling it a conspiracy theory”: The discursive construction of conspiracy theoryness in online affinity spaces
In: Conspiracy theory discourses [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 98] pp. 71–98
Keywords conspiracy theory | online affinity spaces | knowledge construction | identity